Traductora profesional e higienista

Los textos sobre odontología contienen una gran cantidad de información científica, técnica y sanitaria. Exigen la máxima exactitud y minuciosidad a la hora de traducir y de poseer conocimientos profundos en la materia.

Me distingo por:

  • el dominio de la terminología dental, al ser además higienista bucodental 
  • la máxima precisión y atención en los detalles
  • un estilo claro, fluido y elegante
  • una experiencia de más de 15 años como traductora en el campo médico y dental
  • acreditación por la American Translators Association y por el Chartered Institute of Linguists de Londres

Así empezó todo

Hace 20 años trabajaba como ingeniera química en una empresa de alemana en Madrid. Pensé que siempre me dedicaría a este campo pero, cosas del destino, la empresa me envió dos semanas a un pequeño pueblo cerca de Hamburgo para asistir a un curso interno. 

Era mi primer viaje a Alemania y me habían advertido de que los alemanes eran gente seca y hosca. Pero, para mi sorpresa, me recibieron con gran hospitalidad. Inmediatamente me sentí atraída por el país y la cultura. Me agradaba también su forma de trabajar. Así que, aunque la empresa no me lo exigía, me embarqué en el estudio del idioma. 

MIS PRIMEROS PASOS 

Tres años más tarde decidí hacer realidad mi sueño de dedicarme al mundo de la traducción. Siempre me había atraído, desde mi infancia, cuando era alumna del British Council School.

Así pues, obtuve mis títulos de postgrado en traducción en el Chartered Institute of Linguists (CIoL) en las combinaciones inglés/español y alemán/español (Dip Trans). 

Empecé hace más de 15 años a trabajar para empresas alemanas e inglesas especializadas en medicina, clientes con los que me siento orgullosa de seguir trabajando hoy en día. 

¿POR QUÉ PRECISAMENTE EL CAMPO DENTAL? 

A lo largo de los años me especialicé en las áreas de medicina y tecnología médica que la mayoría de los clientes demandaban. En el 2004, un cliente me pidió que hiciera una prueba de traducción en odontología. Después de dos días, me ofreció especializarme en este campo para trabajar con ellos regularmente para una prestigiosa editorial. Acepté, sin darme cuenta de que estaba descubriendo mi segunda pasión: la odontología. 

Desde entonces trabajo para los principales fabricantes de implantes dentales, editores y sociedades científicas del mundo. 

FORMACIÓN COMO HIGIENISTA DENTAL

Todo esto me llevó a querer profundizar en la teoría y la práctica de la profesión —asistir a los congresos dentales y documentarme por mi cuenta no me resultaba suficiente—, por lo que estudié dos años para obtener en junio de 2018 el título oficial de Técnico Superior en Higiene Bucodental. Mis meses de práctica a tiempo completo en un consultorio dental y las visitas a las clases de formación para técnicos dentales, me han brindado una visión práctica clave para entender mejor las particularidades de este campo y ofrecer un servicio de traducción impecable especializado en el campo dental.

En la actualidad, trabajo desinteresadamente como higienista un día a la semana en una clínica solidaria para personas sin recursos.

.